Translate aviation customs documents into review-ready data
Doana helps aviation logistics teams convert multilingual invoices, AWBs, certificates, broker notes, and shared-inbox threads into consistent customs data for human review and broker-ready exports.
Multilingual
Designed for French, English, and mixed-language aviation customs files
Translation directly in the operations inbox
Designed for French, English, and mixed-language aviation customs files
Capture every language source
Read Outlook, Gmail, IMAP, PDFs, spreadsheets, invoices, AWBs, EASA Form 1, certificates, and broker instructions together.
Translate with customs context
Normalize descriptions, parties, origin evidence, shipment terms, and aviation part language without losing the source wording.
Reconcile translated data
Check translated fields against invoice values, part numbers, certificates, incoterms, and customs readiness requirements.
Output
Broker-ready data, draft replies, and review notes
Customs translation fails when language and data quality are separated
From multilingual documents to customs-ready output
Translation controls for customs operations
- Source text and translated customs fields remain traceable for review.
- Human approval before broker handoff, customer replies, or external filing.
- Terminology checks for aircraft parts, certificates, origin, value, and controlled shipment context.
Documents Doana can translate and normalize
- Commercial invoices
- AWB, MAWB, HAWB, and LTA
- EASA Form 1
- FAA 8130-3
- Certificates of origin
- Packing lists
- Broker instructions
- Shared-inbox email threads
Translation directly in the operations inbox
Teams can keep working from Outlook or Gmail while Doana translates and normalizes customs content in the background, then presents reviewable outputs before anything is sent externally.
- French and English customs terminology
- Mixed-language email and attachment parsing
- Bilingual review notes
- Broker-ready exports after human review
Related aviation customs pages
Aviation customs translation FAQ
Does Doana replace certified legal translation?
No. Doana supports operational customs translation, normalization, and review workflows. If a certified translation is legally required, that step should remain with an authorized provider.
Can Doana handle French and English in one shipment?
Yes. Doana is designed for mixed-language aviation workflows where emails, invoices, certificates, and broker instructions use French and English together.
How is the source text preserved?
Translated customs fields are prepared with review context so teams can compare the source wording, normalized data, and final export before approval.